«Или спать, или грудь»: няня, чтобы спать самым старым ребенком в мире

Наверняка многие из вас с детства помнят, как мать поет колыбельную, чтобы помочь вам заснуть или помочь вашим младшим братьям спать (это легче запомнить). Конечно, вы (и вы) также поете песню для своих детей, чтобы они спали, тихо, как если бы это была няня.

Я говорю так, как будто это так, потому что самые известные няни страшнее, чем что-либо еще («волк придет и съест тебя»), и многие предпочитают напевать какую-то более новую мелодию и с меньшими угрозами. Но если мы спросим себя, какими были самые старые няни, у нас наверняка возникнут сомнения. Вот почему сегодня я собираюсь показать вам как колыбельная спать самый старый ребенок в мире.

Это действительно не самый старый

Ну, я точно вру. Действительно трудно, чтобы он был самым старым, потому что, вероятно, самый старый - это гуд, который кто-то изобрел в момент отчаяния. Тем не менее, Это самая старая документально подтвержденная няня.

Собран в сатиры римского поэта первого века по имени Аулио Персио Флако и называется aut dormi aut lacte (или вы спите, или грудь), фраза, которая повторяется в припевах няни и, вероятно, является вспышкой искренности той матери, которая, имея на руках своего ребенка, говорит ей принять решение, если хочешь кормить грудью, а если нет, то спи, Ночь, там светят звезды, и пора спать, а не бодрствовать.

В то время он не принимал это с записью песен в КАССЕТЫ Даже музыка не написана в этой книге, мелодия нана - загадка. Мы можем прочитать текст ниже.

Самая старая няня известна в оригинальной версии

Сначала я оставлю это в оригинальной версии, то есть на латыни:

Лалла, lalla, aut dormi aut lacte
Ниси Лактес, я спал, я спал.

Бланде Сомне, Сомне Вени,
Клод Марко Ностро Оцеллос,
artus занимают tenellos;
Сунт Оцелли Сомни Плени:
Somne Veni

Лалла, lalla, aut dormi aut lacte
Ниси Лактес, я спал, я спал.

Альта в caelo splendet luna,
заблудшие noctis umbrae inanes,
за молчание тростника,
micant stellae mille et una,
Сплендет Луна.

Лалла, lalla, aut dormi aut lacte
Ниси Лактес, я спал, я спал.

Longe Rubent Dulcia Poma,
Кадун Лилия, Surgunt Розы,
стеллы в caelo sunt radiosae ...
стертит… езжу… супер кома
Сендит пома.

Лалла, lalla, aut dormi aut lacte
Ниси Лактес, я спал, я спал.

Самая старая известная няня переведена на испанский язык

Теперь вы можете прочитать его в переводе на испанский:

Ля-ля, ля-ля или сон или грудь;
Если вы не кормите грудью, спите, спите.

Мягкий сон, приезжай, мечтай,
стесняйтесь, Марко, наши глаза,
захватывает нежное тело,
Они полны сна:
Приходи спать.

Ля-ля, ля-ля или сон или грудь;
Если вы не кормите грудью, спите, спите.

Высоко в небе светит луна
смутные тени бродят по ночам;
В тишине собаки лают,
тысяча и одна звезда сияют
сияет луна

Ля-ля, ля-ля или сон или грудь;
Если вы не кормите грудью, спите, спите.

Вдали созревают фруктовые сладости,
сирень увядает, розы цветут;
звезды на небе сияют ...
Храп ... смейся ... над твоими волосами
Почувствуйте фруктовые деревья.

Ля-ля, ля-ля или сон или грудь;
Если вы не кормите грудью, спите, спите.

Как видите, он нацелен на мальчика по имени Марко. В качестве любопытства отметим, что там первое столетие матери, кажется, спят детям в грудь, Теперь есть матери, которые приходят к педиатру и говорят, что «я думаю, что он использует меня как соску, потому что он спит до груди», как будто за эти годы он забыл, что самая нормальная вещь в мире - это то, что они засыпают, и есть даже Профессиональные теоретики, которые пишут книги под названием «Педиатрия» со здравым смыслом, в котором они говорят, что матери должны отрывать грудное вскармливание ото сна, потому что это две разные вещи. Так или иначе.