Любопытное происхождение слова «беременная» на нескольких языках

Сладкое ожидание беременности не всегда так сладкомы знаем это. И беременность не сильно отличалась несколько веков назад, когда эволюция языка дала им имя, под которым мы его знаем сегодня. Следовательно, в нижней части этих названий на разных языках прослеживаются значения, связанные с «бременем» и даже «болезнью».

но, Каково же происхождение слова «беременность» на разных языках? Этимология может многое рассказать нам о том, как культуры воспринимают реальность (или, по крайней мере, как они это делали столетия назад), в данном случае беременную женщину.

Хотя первоначальный смысл теряется на протяжении веков, в основе этого слова можно проследить обозначение. Речь идет не о субъективном личном значении, которое беременность может иметь в каждом конкретном случае, а о чем-то более общем, культурном, которое может дать этой реальности ее имя.

Что происходит и что эти реальности могли претерпевать изменения со временем, иногда даже происхождение не совсем ясно ... поэтому мы можем сделать любопытные гипотезы.

Беременные, беременные, беременные

На испанском языке, согласно Джоан Coromines этимология слова «беременность» и «беременная» происходит от «забеременеть», что означает «предотвращать, мешать», В свою очередь, это слово задокументировано сначала в леонском или португальском «Беременность», образованном от «петля, нить, шнур». Будет ли это иметь большее отношение к пуповине, чем к ощущению «препятствие»?

С другой стороны, согласно тому же «беременному» этимологический словарь происходит от латинского «praegnas» со значением «беременный», «беременный», «который скоро прорастет» или «полный».

Неопределенного происхождения слово "беременная". Хотя известно, что оно происходит от поздней латинской «incincta», это в свою очередь означает «inciens» («тугой»). В популярной речи этот термин ассоциировался с производным от «cignere» («пояс», интерпретируя его так, как если бы он означал «не тугой») или как производное от «incinere» («что-то окружающее», например, ремни и ленты, которые носили беременные женщины). ).

Имея тот же корень, что и «беременный», у нас есть такие слова, как «смущающий», который может расслабиться, например, с английским словом «смущенный», смущающий. Было так неловко быть беременной? Неудивительно, что это остается запретной темой ...

Славянские языки: беременность как бремя

Слова, обозначающие идею беременности в славянских языках, имеют один и тот же этимологический корень «бремени»., Это то, что мы видим в случае русского языка, где слово «беременная» чаще всего используется для обозначения «беременная».

Это слово означает «беременный» в переносном смысле: буквальное значение этого слова очень разное, связано с почти религиозным значением «бремя» или «наказание». Что напоминает мне о библейском проклятии "ты родишь от боли" ...

Но является ли беременность бременем для женщин? Ну, я бы сказал, что иногда для некоторых женщин это может быть. И буквально несут еще несколько килограммов, если мы сделаем ...

Но что ясно, так это то, что первоначальный корень слова очень далек от нынешнего значения, данного этому слову, и что он будет иметь различные значения в зависимости от женщины.

Между жизнью и смертью

В Африканской Республике Малави мы находим еще одно любопытное происхождение. Беременность рассматривается как то, что может дать жизнь, но и принести смерть. Слово имеет значение «болезнь».

В Чичеве, языке Малави, есть три слова, которые обозначают «беременность»: «пакати», «матенда» и «водвала». Ну, все три неявно подразумевают идею болезни. Буквальное значение «параки» - «между жизнью и смертью». Со своей стороны, «wodwala» относится к тому, кто болен.

К сожалению, в этой стране и в других странах развивающегося мира беременность, скорее всего, закончится плохо, чем в других местах ...

Но хотя у нас возникло искушение дать такое объяснение корню слова, истина заключается в том, что в его начале было так же опасно рожать в Африке, как и в любой другой стране Европы.

Беременность и счастье в Китае

Наконец, менее удручающее значение (некоторые скажут менее реальное). В Китае одно из мандаринских слов, обозначающих беременную женщину, - «юси» и означает «иметь счастье»., Слово состоит из двух китайских иероглифов: «ты» (что означает «иметь») и «xi» (что означает «счастье»).

Поэтично, что, соединяя обоих персонажей, мы получаем слово «беременность». Здесь мы говорим о сладком ожидании или «состоянии доброй надежды», которое мы бы сказали на нашем языке.

Беременная

Слово «беременный», означающее «беременный» на английском языке, также может относиться, например, к чему-то, что наполнено смыслом или эмоциями. Это происходит от латинского слова, которое означает «до рождения». Со временем «беременная» приобрела другие значения.

Вероятность эволюции слов могла привести к тому, что это английское слово «пересекается» с другим французским происхождением и звучит похоже на «беременный», чтобы расширить его значение.

Большой живот

Здесь реалистичное, а не субъективное происхождение слова «беременная». В данном случае на языке амазонского племени пираха, где «koohiaaga» - это слово, соответствующее беременным, и означает «желудок»..

Когда жители этого сообщества относятся к женщине с "ее большим животом", они подразумевают, что она в состоянии.

В любом случае, давайте подумаем, что многие слова, которые мы используем сегодня, далеки от их буквального значения. И каждый человек добавляет субъективные значения к терминам, поэтому и в Испании, и в Китае, или в Малави женщина может считать беременность более или менее обременительной, более или менее болезненной, более или менее счастливой ...

В любом случае, Происхождение слова «беременный» или «беременность» на разных языках очень любопытно, Хотя мы помним о том, что многие этимологии также являются гипотетическими, поскольку с течением веков языковые корни могут размываться.